许岑的青春部落格

许岑的青春部落格 header image 2

“我不是垦丁,我是希尔瑞斯!”

December 8th, 2009 · 1 Comment

咱们的影视翻译工作者中译英的水平真他妈烂,但是英译中的水平真他妈超水平:
(我所看到的随便写几个在下面,有兴趣的跟)

“是娘对不起你。”
Be a Niang sorry you.

“红颜祸水,所有的女人都不是好人。”
Beauty disaster water, all women are not a good man.

“我训练出来的四朵金花名震京师,乃鸡中之霸。”
I’ve trained four famous hookers, they are the top ones in the capital.

“不信你硬得起来。”(《风声》)
We will see how hard you can get.

_

“What the fuck are you looking at?”
你他妈看个毛啊。

“Oh my god!”
额滴个神啊。

“I’m bored.”
我蛋疼^_^

“Jesus bloody Christ.”
耶稣你个基督啊。

“I‘m not a pervert.”
我又不是“陈冠希”。

“That you wanna do to me, Bob?”
鲍勃,你想日我?

“You can not say Peter is the shit.”
你闻的不是屎,是彼特的寂寞。

“I mother-fucking fanny-farting cock-munching resign!”
我X你妈的爆你菊花顶你个肺的不干了!

“Sorry, it’s just…Facebook really needs to hear about this.”
抱歉,只是…校内网最好这口儿。

Tags: 英语

1 response so far ↓

  • 1 丽娃儿 // Dec 11, 2009 at 3:14 pm

    我因为有个稿子翻不下去了,来你这里看猫,结果看完这个以后我心情暴爽,回去干活!

评论

*
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. Click on the picture to hear an audio file of the word.
Click to hear an audio file of the anti-spam word